子曰く、由、女(なんじ)に之を知ることを誨(をし)えんか。之を知るを之を知ると為し、知らざるを知らずと為す。是れ知るなり。(爲政第二[一七])
孔子様は子路を呼んで、告げた。汝にこれを知るということを教えよう。
知っていることを知るとして、知らないことを知らないと、はっきりさせる。これが知るということだ。
その通りだと思った。
「知る」は「愚か」に置換できるかどうか試してみるまでは。
之を愚かを之を愚かと為し、愚かざるを愚かざると為す。是れ愚かなり。
愚かとは、愚かであることと愚かでないことを区別し明確にすることは、愚かなことだということになる。
愚かであるかどうか判断することが既に愚かなことなのだ。
自縄自縛、愚かさは、愚かに縛られる。
愚か者は愚かでないことを知る術はない。
愚か者は愚かでないことを知る術はない。
それは、私は確かに愚かなのだから。
知ると知らざるの区別を明確にする。それは知るということの輪郭をはっきりさせる。
しかし、知るとしていることは、知ることではなく愚かなことかもしれないと思った。
知ると知らざるの区別を明確にする。それは知るということの輪郭をはっきりさせる。
しかし、知るとしていることは、知ることではなく愚かなことかもしれないと思った。